「真英语」的用字艺术II

文: 教育传媒

香港教育杂志 教育资讯 教育传媒 专家分享 露云娜老师 同义词 生肖英语

新春伊始,先祝各位读者身体健康、事事如意。今年是辛丑牛年,新年期间相信大家谈论和留意最多的,非十二生肖运程莫属。十二生肖中,很多人或许知道牛是属于第二个生肖,但若笔者问大家究竟牛年的英文表述是甚么?就未必人人能说出正确答案。读者一定心想:「不是Year of the cow吗?」答案原来是Year of the ox。其实牛的英文还可以是cattle和bull,那为什么叫ox呢?这便是上期跟大家介绍的「真英语」的用字艺术了。

事实上,十二生肖中一半的动物,在某些书籍内的英文表达,跟大家平常认识或者有所不同,如下表标示者:

鼠年Year Of The Rat
牛年Year Of The Ox
虎年Year Of The Tiger
兔年Year Of The Hare
龙年Year Of The Dragon
蛇年Year Of The Snake
马年Year Of The Horse
羊年Year Of The Ram
猴年Year Of The Monkey
鸡年Year Of The Rooster
狗年Year Of The Dog
猪年Year Of The Boar

在英语中,动物的表达很多会分雌雄两性;cow是母牛,ox是公牛;ram是公羊,ewe是母羊;rooster是公鸡,hen是母鸡;boar是公猪,sow是母猪。相信聪明的读者已意识到为什么牛年、羊年、鸡年、猪年分别是year of the ox、ram、rooster 和boar了。对!牠们全是雄性。至于鼠年和兔年选择用rat和hare皆因它们的外型比mouse和rabbit较大及强壮,而其他六种生肖也有雌性的说法。除了分雌雄外,英文动物名称也分小鼠pup、小牛calf、小虎cub、小兔bunny、小龙dragonling、小蛇hatchling、小马foal、小羊lamb、小猴infant、小鸡chick、小狗puppy、小猪piglet。换言之,大家平常学习的动物英语表达只是冰山一角,一种动物其实很可能拥有多种称号。

学习英语时,应多放焦点在相同意思的字词上,因为「真英语」的用字艺术就是彰显在同义词上,而英语公开试中的阅读理解部份,也是考核学生是否懂得这重要窍门。最后笔者奉劝读者:背诵既深奥又不常用的词汇,并非表现英语水平的正确方法,反之,能精确地运用词语表达含意才是上策。

露雲娜老師