理论与实战兼备 传授 AI 及语言文化知识 培育新世代翻译专才

文: 教育传媒

教育资讯 香港教育杂志 教育传媒 香港教育杂志91期 岭南大学 翻译系 人工智能

翻译系不仅着重学生的双语能力,还有其跨学科知识,从理论及实务两方面锻炼学生的专业水平和思辨能力,培育全方位翻译人才。岭南大学翻译系副教授许定欣指出,翻译系不仅聚焦于语言能力的培育,同时亦开拓学生眼界,打破「读翻译只能做翻译」的观念。岭大翻译课程自 1986年创办至今,一直与时并进,既帮助学生提升写作及口语能力,又提供其他不同范畴的教育以及实践机会,培养他们的开放思维和文化内涵,并借助 AI 时代的科技,成就新世代翻译人才。

多元课程涵盖各类知识 培养全方位翻译专才

香港是一个中英双语并重的社会,语言作为沟通桥梁,是古今中外不可或缺的技能。翻译系深明社会需要,在培训专业技能外更教授学生不同范畴知识,开拓多元出路。一方面,学系会深化学生的中英文能力,为日后发展铺路。同学毕业后可以投身新闻、公关、行政等行业,又可从事字幕翻译、法律翻译、企业传讯等工作。另一方面,学系亦会提供中英文写作及口语工作坊、口译课程等,提升学生的口译及演说技巧,在不同的专业领域发挥所长。

「读翻译当然可以从事翻译,但我们传授的技巧同样适用于不同行业。」许教授表示,学系设计了不同课程教导同学灵活运用两文三语,增进他们对语言学习的兴趣,并根据个人志向拟定适合自己的出路。教学内容包含多个学科范畴知识,如文学、艺术、流行文化等科目,让同学对跨文化领域有广泛认识。此外,也有涉及商业及企业传讯方面的科目,如商业翻译(Business Translation)、科 学 及 技 术 翻 译(Science and Technology Translation)、法律翻译(Legal Translation)等,使学生具备现今社会需求的不同优势与竞争力。根据数据调查,接近 100% 毕业生都能在毕业后两个月内找到心仪工作,可见毕业生不愁没有出路。

掌握科技 提升翻译品质 教授最新 AI 工具

人工智能(AI)的兴起令翻译工作变得更具效率,翻译系学生需要与时并进,学会运用新兴科技。近年,学系推出不同课程配合社会发展需要,例如「Computer-aided Translation」教导如何运用 AI完成翻译任务。专业实践助理教授陈祉羽教授指:「我们希望同学不仅学会善用 AI 的优势,并认识其局限,这样才能将其功能发挥到最大。」未来,学系将设新科目「Digital Marketing and Content Creation with AI」,教导同学使用最新的 AI 工具,他们在课程中会模拟新公司进行宣传,吸引投资者,除了双语能力外,如何设计网页、小册子等,亦是他们必修的技巧。陈教授认为:「学生具备这些技能,未来自然备受雇主欢迎。」

支援深造与职涯 开拓光明前路

毕业后除了投身职场外,不少学生亦会选择深造。不论是持续进修或是开展职涯,学系以及校方都有适切且全面的支援。在职涯方面,学系与不同行业公司合作,为学生提供实习机会,从实战中汲取经验和得到历练。岭大每年亦会举办职业博览,供全校学生参与。翻译系老师鼓励同学及早了解不同职业所需条件,规划自己的路向,甚至预早取得相关资历,提升自己的竞争优势。

在学术方面,翻译系重视学术研究及理论,为学生未来深造奠定扎实基础。学系亦会定期邀请校外学者举办学术讲座和研讨会,让同学对不同专业领域有进一步认识。同时,校方也重视海外交流,翻译系学生具备语文及跨文化优势,每年都有不少同学远赴海外交流,对他们将来的职业生涯或学习深造皆有裨益。

广受学子好评 报读人数不断攀升

随着内地与香港关系愈趋紧密,英文及普通话已经是必备技能,社会对语文人才需求甚殷。而翻译系能够提供专业的训练,装备学生在语言方面的优势,甚至涵盖商业及金融层面的知识,将来不论选择回到内地、留港或是出国,都有广阔的发展空间。此外,学系采用小班教学模式,师生之间双向互动,老师在教学上不遗余力,赋予学生良好的学习体验。本年,申请报读翻译系硕士课程的人数相比前年增长一倍有余,足见其受欢迎程度。