英语教学需与学习思维整合

文: 教育传媒

教育资讯 香港教育杂志 专家分享 露云娜老师 英语整合法 英语教师支援协会

上期跟各位分享了英语教学应多着重学习者思维输出的方式,多了解他们怎样表达思想,才可把教与学接轨。今期笔者会介绍怎样利用整合思维做到输入和输出互通,迅速地帮助学生改善英语能力。如何做到?一齐从整合教学内容开始,务求让学习者有「叮」一声的顿悟感觉。

英语讲求语法,而中文是靠个别字词组成,因此两者要求不同:中文学习以词汇越多,语言水平越高为基石,但英语则以文法构成表达意思,例如:

1. I made a toy to play with him. 我做了一件玩具和他一起玩。
2. I made him play a toy. 我让他玩玩具。

两句话的用字有80% 相同,只是位置不一,但句子意思却是南辕北辙。若然学习者只是根据中文「一字一解」的学习模式,以「made=制造,play=玩,toy=玩具」的方式解读句子,相信永远不会明白例句2所表达的意思。

事实上,很多学生就是一直沿用上方的解读方式去学习英语,所以学了十年八载也进步甚微。要扭转劣势,是否代表要摒弃这种学习模式从头学起?非常困难。为什么?试想想,如果你是右撇子,霎时间要你变成左撇子写字,谈何容易!事实上,要作出一些有别于母语惯常学习模式的改变十分困难,除非学习者在往后日子不使用母语沟通,否则难免被母语思维主导。如笔者上一篇文章所说,与其把220V的电器直接变转为110V的电器,为何不将复杂事情简单化,找来一个适用的变压器呢!

从学习词汇取向着手

既然一下子改变不了学习模式,笔者选择了迎合这种学习思维,而缔造了【整合法】这个变压器。首先,以中国人学语言时喜欢学习词汇的取向着手,例如:教生字时,可把近音和近义的中英文述语一起归类。广东话中有很多词语是从英语转变过来:dump(揼─扔掉)、fluke(夫碌─侥幸)、pose(甫士─姿势)、class(卡士─社会等级)等。好处是音义共通,很轻易学懂。

至于文法方面,便需要花少许心思,将教学内容和学习者母语表达的方式尽量拉上关系。【英语整合法】的精神正是将英语语法的要求与「使用者=学生」的理解认知整合,达致互通的效果。例如:当教授时态时,焦点应投放在中文如何演译时间的表达上。让我用6种时态说明吧!见附表:

Past Tense 过去式 Present Tense 现在式 Future Tense 将来式
She studied French last year.
她去年学习了法语。
She studies French every day.
她每天学习法语。
She will study French next year.
她明年会学习法语。
Past Continuous Tense
过去进行式
Present Continuous Tense
现在进行式
Future Continuous Tense
将来进行式
She was studying French when I
came home.
当我回家时她正在学习法语中。
She is studying French now.
她现时正在学习法语中。
She will be studying French when I go home this afternoon.
我稍后下午回家时,她将会正在学习法语中。

简单来说,当表达时间时,中文多是加入个别文字如:了、正在中;英语则普遍改变动词的后半部,如:-ed、-ing。所以,要令学生记得把英语动词的时态转换,应将-ed、-ing译成了、正在中,不应教过去式加-ed、进行式加-ing,因为中文根本没有时态。应用时,脑袋中不会出现过去式或进行式的字眼提醒,只有像将来式的会字提示加will字罢了。

露雲娜老師